- At the end of the day (Al final del día...)
- Fairly Unique (medianamente único...)
- I personally (en lo personal yo...)
- At this moment in time ( en este momento del tiempo...)
- With all due respect (con todo respeto...)
- Absolutely (Absolutamente...)
- It's a nightmare (Esto es una pesadilla...)
- Shouldn't have (No debió... o no debí...)
- 24/7 (las 24 horas, los 7 días de la semana...)
- It's not rocket science (no es ciencia espacial... o no es tan complicado...)
No se si trato de justificarme o que, pero yo uso la mayoría de esas frases diariamente, de hecho en ocasiones soy tan "pocho" que las utilizo en inglés, ya que son frases idiomáticas que significan más de lo que la traducción puede describir. En lo personal (3) yo me identifico con las frases 1, 3, 4, 5, 6, 9 y 10 (je , como con los 10 mandamientos católicos, creo que he roto 8 o 9 de ellos).
¿Y tú que frases utilizas?
¿Alguien desea proponer las 10 frases más irritantes en español? (o que mejor, en chilango).
Fuente: Geeks Are Sexy
5 comentarios:
At this moment in time, with all due respect, I personally think that this post it's a nightmare. But at the end of the day, I must admit that it is an absolutely truth even if it's not a rocket science. jejejejeje
Está chévere el post. No propongo frases en español porque ando apurado.
Saludos...
Ja, ja, ja! Me declaro culpable! Yo también las utilizo en inglés. La verdad yo creo que es mucho más molesto que la gente diga "like" cada dos segundos o, en México, que terminen la frase con "y así". It's like annoying, like you know, like a nightmare!
Ush...
Yo creí que era "That's what she said"
no es "shouldn't of" es "shouldn't have".
ya lo corregí, es que así venía en la fuente, pero tienes razón, sino no hace sentido. Gracias Jorge
Publicar un comentario